蔣方舟:一流文學作品不可能改編成一流影視作品

時間:2014-11-20 08:30來源:大西北網(wǎng)-中國新聞網(wǎng) 作者:上官云 點擊: 載入中...

蔣方舟

 

    18日下午,著名80后作家蔣方舟在北京接受中新網(wǎng)記者采訪。就在前兩天,她對先鋒詩人烏青所創(chuàng)“烏青體”的力挺遭受網(wǎng)友質(zhì)疑,蔣方舟在回應此事時表示,烏青是在很努力的探索語言極限,“對陌生的東西不應該拒絕,而是要尊重。”同時蔣方舟也談到了在《新周刊》的工作,她說,自己對工作沒多大野心,寫好小說才比較重要,也沒興趣把作品改編為影視劇,“劇本是個產(chǎn)品。小說則更像一個作品,是作者自身意愿的體現(xiàn)。”


 

 

談創(chuàng)作:對職業(yè)沒野心 劇本是產(chǎn)品 小說是作品

 


    幾乎是從畢業(yè)以來,蔣方舟這位被稱為天才美女作家的80后姑娘一直在《新周刊》工作,她常說自己是個對職業(yè)沒什么野心的人:“讓我有足夠的自由做一件有成就感、覺得快樂的事情,這是我對工作的全部理解,至于改變媒體行業(yè)、格局,這不是我關(guān)心的內(nèi)容。”


    蔣方舟同樣對將作品改編為影視劇也沒有多大興趣。她表示,在可預見到很長的時間內(nèi)都不會從事相關(guān)事情,“我覺得還是把小說寫好比較重要。”


    “劇本是產(chǎn)業(yè)鏈中的一環(huán),是協(xié)調(diào)了各方利益后的產(chǎn)品,融匯市場、導演、制片方等各方面的意愿;小說則更像一個作品,是作者自身意愿的體現(xiàn)。”蔣方舟表示,真正的作家或許并不在乎市場的反映、是否會被承認,只是在乎能不能完整準確表達出自己想說的內(nèi)容,這就是產(chǎn)品和作品之間的區(qū)別。


    “現(xiàn)在很多小說改編成劇本。二流小說能改編成一流電影作品,但是一流的文學作品永遠不可能改編成一流影視作品。”蔣方舟給出了自己的界定,“比如《安娜·卡列尼娜》幾乎沒有一個讓人特別滿意的(影視)版本。文學和影視中間還是有距離的。”


    “是把寫書看作是讀者交流的方式?還是改編成影視的跳板?我覺得關(guān)鍵是創(chuàng)作者自己態(tài)度,永遠不能責怪讀者變得過于淺薄。”蔣方舟如是說。


 

 

談閱讀:閱讀不會“死” 形式不重要 關(guān)鍵在文字本身

 


    閱讀,一直是蔣方舟喜歡做的事情之一?,F(xiàn)在她每天仍然會會把6~10個小時的時間花在寫作、閱讀上,既包括新人新作,也有過去的名家經(jīng)典,只是和以往不同,她的閱讀方式也發(fā)生了變化,逐漸從紙質(zhì)書轉(zhuǎn)移到電子書或各類客戶端。


    “手機電腦也好,紙質(zhì)書也好,閱讀的形式并不重要,關(guān)鍵是文字本身。”蔣方舟也注意到自媒體時代“碎片化”閱讀的現(xiàn)象,雖然有不少網(wǎng)友批判這樣的閱讀形式過于膚淺,但蔣方舟對此并無多大擔憂,“我自己用KINDLE看書比較多,只要在上面能買到(的書)都不會再買紙版,因為我們家書柜都放不下了。”


    玩笑過后,蔣方舟也鄭重的表示,雖然目前人們逐漸習慣了在客戶端看新聞、書籍,但這并不代表“閱讀已死”,因為閱讀是一個永遠的需求,跟人們吃飯睡覺、愛漂亮差不多,“人們需要靠閱讀體會在生活中沒辦法體會到的情感與經(jīng)驗,必須靠其他媒介而且是超越電視化等平面媒介的東西來幫助代入。”


    前段時間,恰逢“卡夫卡”小說獎頒發(fā),蔣方舟和閻連科等人一同前往捷克,了解到國外讀者對中國文學的月度情況。那次的經(jīng)歷也讓她對中國文學作品的“走出去”頗有感觸:“確實能夠看到中國作家作品被翻譯出去,國外的讀者對中國文學的理解不再是苦難、農(nóng)村,而是開始關(guān)注到中國都市和中國的變化,這是老作家為年輕作家創(chuàng)造的好環(huán)境。”


 

 

回應“烏青體”爭議:對陌生的東西不應拒絕,要尊重

 


    就在前兩天,先鋒詩人烏青的“烏青體”詩歌走紅,甚至出現(xiàn)已出版的作品缺貨加印的熱銷情況。但這似乎并不是由其充沛的可讀性影響所致--不少網(wǎng)友指出,烏青作品中類似“白云啊,真白”之類的句子簡直讓人“無法直視”,直指這些作品為“廢話體”,而蔣方舟卻在微博上旗幟鮮明的表示對“烏青體”的欣賞,一時引起議論紛紛。


    “我很欣賞‘烏青體',也欣賞烏青本人。”蔣方舟仍然直言不諱地對記者亮出自己的觀點。她提到了時下一個現(xiàn)象:當人們談到經(jīng)濟學、物理學等內(nèi)容時,遇到不懂得內(nèi)容總是比較敬畏,但是看到電影文學有不懂的內(nèi)容就會鄙視的說“不懂”,言下之意好像拒絕“再懂”.蔣方舟認為,文學也是一個學科,在主題思想、語言方面都有特別重要的貢獻。


    “烏青不是一個嘩眾取寵的人,他是認真在探索語言的極限,嘗試有沒有一種語言可以超越(現(xiàn)在)的(文學)語言,并認為’廢話‘是可以的。”蔣方舟認為,對于讀者來說,可能像做閱讀理解,碰到無法歸納主題的作品會緊張、有陌生感,但對陌生的東西不應該拒絕,而是要尊重。


    比如正在看的《金瓶梅》,蔣方舟在讀完全本后也有了不同的感受:“我小時候看的不仔細,現(xiàn)在完整的讀完,書中的寫作技巧和情感、內(nèi)斂與慈悲是我之前沒有體會到的,某種程度它動人程度超過了《紅樓夢》。”

(責任編輯:陳冬梅)
>相關(guān)新聞
  • 蔣方舟稱對當導演沒興趣:那與寫作是兩個領(lǐng)域
  • 蔣方舟:參加真人秀為寫作積累素材 單身不恨嫁
  • 蔣方舟:文學寫作是一個"打怪升級"的過程
  • 25歲蔣方舟“恐婚”:害怕寫作失去表達的動力
  • 蔣方舟:想從“典型青年”變成“非典型青年”
  • 蔣方舟談韓寒和郭敬明:作家不應是意見領(lǐng)袖和商人
  • 頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔線----------------------------
    推薦內(nèi)容
    網(wǎng)站簡介??|? 保護隱私權(quán)??|? 免責條款??|? 廣告服務??|? About Big northwest network??|? 聯(lián)系我們??|? 版權(quán)聲明
    隴ICP備08000781號??Powered by 大西北網(wǎng)絡 版權(quán)所有??建議使用IE8.0以上版本瀏覽器瀏覽
    Copyright???2010-2014?Dxbei Corporation. All Rights Reserved