諾獎(jiǎng)消息一出,莫迪亞諾的身價(jià)顯然在中國(guó)提升了幾個(gè)檔次,僅一天的時(shí)間,國(guó)內(nèi)已經(jīng)有多家出版社聲稱即將引進(jìn)其作品,必將盡快翻譯出版。記者了解到,《暗店街》即將由99讀書人攜手上海文藝出版社出版,其他作品包括《夜的草》《八月的星期天》《凄涼別墅》等也將陸續(xù)與中國(guó)讀者見面。
昨天,記者從人民文學(xué)出版社獲悉,早在十年之前,由人民文學(xué)出版社和中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)聯(lián)合舉辦的“21世紀(jì)年度最佳外國(guó)小說(shuō)”評(píng)選就曾經(jīng)將獎(jiǎng)項(xiàng)頒給了莫迪亞諾。據(jù)人民文學(xué)一位編輯回憶,當(dāng)時(shí)法國(guó)文學(xué)評(píng)選委員會(huì)主任吳岳添宣讀莫迪亞諾獲獎(jiǎng)作品《夜半撞車》的評(píng)語(yǔ),認(rèn)為,在這部小說(shuō)中莫迪亞諾以流暢和清晰的獨(dú)特文筆,敘述了一則尋找和回憶的故事。這一次寫作,是為了坦然地面對(duì)生活,以探求人的存在價(jià)值。當(dāng)時(shí),莫迪亞諾還委托人帶來(lái)了一封《致中國(guó)讀者》,文中說(shuō):“我更愿意談?wù)勗谖耀@知這本書要被譯成中文時(shí)的感受。我覺得很幸福。還在孩提時(shí)代,我就十分向往這門語(yǔ)言;那些方塊字總是令我很著迷,而且,想必我把這種癡迷傳給了我的女兒,她為了學(xué)習(xí)中文,曾在北京生活了很長(zhǎng)一段時(shí)間。也許,這本書的中譯本,具有比法語(yǔ)原著更多的神秘色彩和奇特意味;這種神秘和奇特正是我在撰寫本書時(shí)想要賦予它的。如果這個(gè)心愿得以實(shí)現(xiàn),那么,這不僅僅歸功于我自己,更應(yīng)歸功于中文這門美妙的語(yǔ)言。”