后面這兩種說法,一個說這才是事情的真相,一個說事情的因果應(yīng)該如此,作為新聞,都出現(xiàn)在前一新聞之后,是對前一新聞作補(bǔ)充和糾正。據(jù)我分析,后兩種說法,都是為樊少云彌縫挽回,而第一次的新聞卻很可能更接近真相。
“抄襲家”徐枕亞
民初,徐枕亞在《民權(quán)報》任編輯,寫《玉梨魂》小說,其情節(jié),倒是他的親身經(jīng)歷。他原本在無錫西倉鎮(zhèn)鴻西小學(xué)做“孩子王”,愛上了鄰舍的陳姓寡婦,寡婦的兒子在他班里就學(xué),母親自然會與先生有點接觸。一個是初出茅廬的青年,一個是文君新寡的少婦,在小鎮(zhèn)的閉塞封建環(huán)境中,兩人之間先是惺惺相惜,然后愛火漫天遍野地?zé)饋?,完全像后來費穆的《小城之春》或者謝鐵驪的《早春二月》的故事。然而,清醒下來,才知道這是一段無法發(fā)展下去的情,大家都傷不起。
徐枕亞灰溜溜地到上海,倒趕上了一個小說的春天,就把自己的經(jīng)歷寫成了小說 《玉梨魂》,贏得無數(shù)青年的眼淚。揾自己的酸淚,贏舉世青年的熱淚,說起來也是機(jī)緣湊巧啊。
此書成功之后,由民權(quán)出版社出版單行本,風(fēng)行天下,洛陽紙貴。出版社大賺特賺,徐枕亞才醒悟自己居然并沒有出售版權(quán),于是和出版社大開交涉,好不容易才收回版權(quán)。他又根據(jù)《玉梨魂》改寫成了《雪鴻淚史》。這是日記體,第一人稱敘述,比《玉梨魂》加增很多篇幅,特別是詩詞與來往書信。成功可以復(fù)制,徐枕亞這一改,又再次風(fēng)行國內(nèi)外,再版數(shù)十次。
然而,《雪鴻淚史》之作,卻使徐枕亞戴上了抄襲家的帽子。原來,徐枕亞在擴(kuò)展改寫《玉梨魂》的時候,拉拉雜雜把很多別人的詩作也搬到了己的書里。這做法原是傳統(tǒng)積習(xí),古已有之,譬如《三國演義》《水滸傳》《金瓶梅》等都曾運用前人詩詞,不過這些作品都有一個集體創(chuàng)作的問題,分不出是誰,什么時候偷的,也沒有什么收益,所以就順其自然,不作追究。然而,徐枕亞的問題就不一樣了,《雪鴻淚史》 可是徐枕亞的著作,別人被抄他卻悶聲發(fā)財,黑眼睛也會發(fā)紅,于是報紙上的筆仗開戰(zhàn)了,很有一些人站出來到徐枕亞書中聲稱要領(lǐng)回自己的“孩子”,而徐枕亞之抄襲家的帽子也戴了許久許久,以致今天還有我來牽他頭皮。