央視為何不說(shuō)NBA?

時(shí)間:2011-12-28 16:43來(lái)源:人民日?qǐng)?bào) 作者:人民日?qǐng)?bào) 點(diǎn)擊: 載入中...

2010年04月21日


近日,中央電視臺(tái)規(guī)范用語(yǔ)用字,體育頻道主持人不說(shuō)“NBA”,改說(shuō)美國(guó)男子籃球職業(yè)聯(lián)賽。除了“NBA”,還不能用GDP、WTO、CPI等英語(yǔ)縮略語(yǔ),努力減少漢語(yǔ)中夾雜英語(yǔ)的現(xiàn)象。此事引起紛紛議論,有支持的,有質(zhì)疑的,也有反對(duì)的。

我贊成體育解說(shuō)員韓喬生的說(shuō)法——“不是人人都知道‘NBA’”。中國(guó)有幾億人學(xué)英語(yǔ),是全世界學(xué)英語(yǔ)人口最多的國(guó)家,但即使這幾億人都懂“NBA”,懂所有的英語(yǔ)縮略語(yǔ),還有幾億人不懂。在45歲以上的人口中,在廣大農(nóng)村和邊遠(yuǎn)地區(qū),不懂英語(yǔ)的人更是大多數(shù)。作為大眾傳媒,應(yīng)該說(shuō)大多數(shù)人都懂的普通話,寫大多數(shù)人看得懂的漢字。

英語(yǔ)到了中國(guó)的傳媒中,應(yīng)該翻譯成漢語(yǔ)。這不是哪一個(gè)人說(shuō)的,是“法”說(shuō)的?!吨腥A人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法》第二章第九條:“國(guó)家機(jī)關(guān)以普通話和規(guī)范漢字為公務(wù)用語(yǔ)用字。”第十一條:“漢語(yǔ)文出版物應(yīng)當(dāng)符合國(guó)家通用語(yǔ)言文字的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)。漢語(yǔ)文出版物中需要使用外國(guó)語(yǔ)言文字的,應(yīng)當(dāng)用國(guó)家通用語(yǔ)言文字作必要的注釋。”第十二條:“廣播電臺(tái)、電視臺(tái)以普通話為基本的播音用語(yǔ)。需要使用外國(guó)語(yǔ)言為播音用語(yǔ)的,須經(jīng)國(guó)務(wù)院廣播電視部門批準(zhǔn)。”在此強(qiáng)調(diào)一句:語(yǔ)言文字法已經(jīng)頒布實(shí)施10年。

有朋友說(shuō),現(xiàn)在不是要與國(guó)際接軌嗎?漢語(yǔ)的偉大在于它的包容性,能吸納外來(lái)詞。為什么就不能容忍“NBA”?我說(shuō):不錯(cuò),漢語(yǔ)是開(kāi)放的,漢語(yǔ)是包容的,漢語(yǔ)在吸收外來(lái)語(yǔ)言中豐富自己并與時(shí)俱進(jìn)。但是,漢語(yǔ)吸收外來(lái)語(yǔ),是把外來(lái)語(yǔ)漢化,也就是通過(guò)翻譯把它變成方塊字,化為漢語(yǔ)的血肉。有朋友舉例說(shuō),英語(yǔ)也吸收漢語(yǔ),“功夫”、“師傅”、“豆腐”就是。但是請(qǐng)注意,英語(yǔ)在吸收這些漢字時(shí),它也是采用漢語(yǔ)英化的辦法。在英文中從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)到夾雜漢字的情況。吸收外來(lái)語(yǔ)不是直接將外文字母嵌入漢語(yǔ),與國(guó)際接軌也不是與英語(yǔ)接軌。

有朋友說(shuō)到,叫“NBA”簡(jiǎn)練上口,用漢語(yǔ)太啰嗦,不習(xí)慣。我說(shuō):同樣是體育中的外來(lái)語(yǔ),“英超”、“意甲”,用漢語(yǔ)不是說(shuō)起來(lái)很簡(jiǎn)練、聽(tīng)起來(lái)很習(xí)慣嗎?如果當(dāng)初在“NBA”剛來(lái)到中國(guó)時(shí),我們就把它翻譯過(guò)來(lái)并用中文簡(jiǎn)稱,比方叫“美籃聯(lián)”,現(xiàn)在是不是也就習(xí)慣了呢?有朋友舉例,MP3,如果用中文是“動(dòng)態(tài)影像專家壓縮標(biāo)準(zhǔn)音頻層面3播放器”,太長(zhǎng)。我說(shuō):這只是翻譯的問(wèn)題,那些說(shuō)起來(lái)不順口或太長(zhǎng)的名詞,可以改進(jìn)翻譯,使之盡可能完美。如果沒(méi)有對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞匯,我們可以創(chuàng)造新詞。博大精深的漢語(yǔ)文化,充滿智慧的中國(guó)人民,任何語(yǔ)言都能翻譯,都能做到信、達(dá)、雅。近些年翻譯過(guò)來(lái)的外來(lái)語(yǔ),好懂好記而又優(yōu)美的例子很多:激光、電腦、手機(jī)、可口可樂(lè)、托福、雅詩(shī)蘭黛……

現(xiàn)在,中央電視臺(tái)等媒體又一次規(guī)范用語(yǔ)用字,對(duì)漢英混雜現(xiàn)象輕輕地踩了“點(diǎn)剎”,聽(tīng)?wèi)T了“NBA”的朋友,一時(shí)有點(diǎn)不習(xí)慣,但不多久我們就會(huì)習(xí)慣的。如果現(xiàn)在還不剎車,多少年后就更積重難返了。

(責(zé)任編輯:鑫報(bào))
>相關(guān)新聞
  • 呂思勉:史學(xué)大師為何詆毀“岳飛”
  • “專家”為何“群攻”莫言?
  • 名校搶高考狀元為何被批
  • 藝術(shù)品租借為何吊不起國(guó)人的胃口?
  • 重大考試為何又現(xiàn)“泄題”?
  • “舞馬秀” 為何讓女觀眾先睹為快?
  • 頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔線----------------------------
    推薦內(nèi)容
    網(wǎng)站簡(jiǎn)介??|? 保護(hù)隱私權(quán)??|? 免責(zé)條款??|? 廣告服務(wù)??|? About Big northwest network??|? 聯(lián)系我們??|? 版權(quán)聲明
    隴ICP備08000781號(hào)??Powered by 大西北網(wǎng)絡(luò) 版權(quán)所有??建議使用IE8.0以上版本瀏覽器瀏覽
    Copyright???2010-2014?Dxbei Corporation. All Rights Reserved