鐵凝:文學(xué)是連接世界的紐帶翻譯家作用不可替代
中國作家協(xié)會(huì)主席、中國文聯(lián)主席鐵凝在第五次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會(huì)上發(fā)言。 賀俊怡 攝
中新網(wǎng)貴陽8月14日電 “世界正在發(fā)生深刻變化,各國人民之間的交往更加密切,而文學(xué)正是聯(lián)通各國人民心靈的一條多彩的紐帶,這當(dāng)中,翻譯家們的作用不可替代。”中國作家協(xié)會(huì)主席、中國文聯(lián)主席鐵凝表示。
第五次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會(huì)(以下簡稱“研討會(huì)”)14日在貴陽開幕。來自法國、德國等國家的38位漢學(xué)家與鐵凝、莫言、賈平凹、余華、阿來等50多位中國作家齊聚貴陽參會(huì)。
鐵凝開幕式上表示,漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會(huì)自2010年創(chuàng)辦以來,已經(jīng)成功舉辦了四次,走過了近十年的歷程。研討會(huì)從小到大,成為了翻譯家之間和翻譯家與作家之間交流的有效平臺(tái),不少翻譯家獲取和更新了有關(guān)中國文學(xué)發(fā)展的最新信息,參與到中國作協(xié)對(duì)外翻譯工程中來。在近十年的時(shí)間里,共有數(shù)百部中國當(dāng)代作家作品被翻譯成多國文字。
今年是中國改革開放40周年。在改革浪潮中,中國文學(xué)得到了長足發(fā)展,一大批優(yōu)秀作家成長起來,他們深入生活,書寫國家巨變進(jìn)程,塑造了一批又一批有血有肉的文學(xué)人物,得到大眾的喜愛。與此同時(shí),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)快速發(fā)展,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),全國范圍內(nèi)有5000多家文學(xué)網(wǎng)站,1300萬注冊(cè)寫作者,每天有數(shù)千部作品持續(xù)更新,保持了良好的發(fā)展勢頭。
“開放使大量各國的優(yōu)秀文學(xué)作品和創(chuàng)作理念被翻譯介紹到中國,拓寬了中國作家的創(chuàng)作視野和世界眼光。”鐵凝表示,近年來中國引進(jìn)、翻譯、出版的外國文學(xué)作品年均達(dá)到1400余部。同時(shí),中國也把優(yōu)秀的文學(xué)作品翻譯傳播出去,一個(gè)個(gè)具有濃厚中國精神和氣質(zhì)的故事,經(jīng)過翻譯家們的譯介走進(jìn)了各國讀者的視野。
鐵凝說:“對(duì)中國作家而言,創(chuàng)作的根在生于斯長于斯的土地,文學(xué)的本土性、民族性更加突出,文學(xué)的時(shí)代感、現(xiàn)實(shí)感不斷增強(qiáng)。”作家們更加注重從中國傳統(tǒng)文化和文學(xué)中汲取創(chuàng)作的豐厚營養(yǎng),更加注重從新時(shí)代民族復(fù)興、國家富強(qiáng)的奮斗現(xiàn)實(shí)中汲取創(chuàng)作靈感,著力書寫人民的奮斗故事,力求把更多思想深刻、藝術(shù)上乘的精品佳作奉獻(xiàn)給世界。
自2016年第4次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會(huì)以來,中國作家協(xié)會(huì)一如既往積極開展豐富多彩的國際交流活動(dòng),組織中國作家訪問了40多個(gè)國家,足跡遍布亞洲、大洋洲、非洲、歐洲和南、北美洲。同時(shí),中國作家協(xié)會(huì)邀請(qǐng)了許多國家的作家訪問中國,與各國的作家組織共同創(chuàng)辦或舉辦了雙邊、多邊文學(xué)論壇和座談會(huì),舉辦國際寫作計(jì)劃等,友好往來的形式更加多樣、文學(xué)交流的內(nèi)容更加豐富,大大增進(jìn)了與各國作家的相互了解和友誼。
(責(zé)任編輯:陳冬梅)