經(jīng)過(guò)訴訟畢飛宇只拿到了5萬(wàn)元賠償
近年來(lái)一些作家遭遇了相似的處境,原作小說(shuō)被改編為影視劇后,編劇將劇本拿去出版了,他們卻不知情。
近年來(lái),類似的作家維權(quán)案層出不窮。畢飛宇的《推拿》,辛夷塢的《致我們終將失去的青春》,葉兆言的《馬文的戰(zhàn)爭(zhēng)》,皆是如此。漫長(zhǎng)的訴訟后,葉兆言從編劇和出版社手中討回30余萬(wàn)元賠償,近日,畢飛宇為只討回5萬(wàn)元賠償憤憤不平。
事情本身并不復(fù)雜:原作的改編權(quán)好比“一磅肉”,作家授權(quán)給了影視劇的制片方,影視劇上映后,編劇將改編后的劇本出版。原作者說(shuō),我只許給你改編為影視劇的“一磅肉”,沒(méi)許給你將劇本出版這“一滴血”.編劇卻說(shuō),我辛辛苦苦將幾萬(wàn)字的原作改編成幾十萬(wàn)字的劇本,這已經(jīng)是我自己的“一磅肉”,與你何干?
這類分歧的產(chǎn)生一般基于兩種原因:一、合同約束不明,二、法律理解有誤。原作者對(duì)改編者的授權(quán)許可合同中沒(méi)有明確對(duì)改編作品能否出版進(jìn)行約定,或者只約束了制片方?jīng)]有約束編劇,或者編劇對(duì)合同細(xì)節(jié)不知情;另一方面,編劇往往認(rèn)為依據(jù)《著作權(quán)法》自己對(duì)演繹作品擁有完整的版權(quán),不需要再經(jīng)過(guò)原作者的授權(quán)與許可。
其實(shí),按照《著作權(quán)法》規(guī)定,盡管劇本作者對(duì)演繹作品擁有著作權(quán),但法律同時(shí)規(guī)定“行使著作權(quán)時(shí)不得侵犯原作品的著作權(quán)”;對(duì)改編作品的出版社而言,《著作權(quán)法》第三十五條也規(guī)定,應(yīng)該取得改編作者與原作者雙重許可,并支付報(bào)酬。這一條實(shí)質(zhì)上規(guī)定了改編作品出版,必須經(jīng)原作者同意的法律規(guī)則。而且,劇本作者出版時(shí)應(yīng)承擔(dān)一定程度的注意義務(wù),不能省去原作者名字或使用誤導(dǎo)性署名,讓讀者分不清原作與改編劇本。
現(xiàn)實(shí)當(dāng)中,這一類糾紛涉及“原作者、原作出版社、影視劇制片方、編劇、劇本出版社”等非常復(fù)雜的利益主體,合同的簽署與授權(quán)關(guān)系也極為復(fù)雜多樣,這也讓法律關(guān)系變得更加難以理清,血肉交融,維權(quán)成本非常高昂,很多原作者放棄了維權(quán)。
要避免這“一磅肉”的尷尬,最好的出路是簽署合同時(shí)對(duì)此問(wèn)題足夠重視并盡可能詳盡地作出約定,使改編作品的使用方式盡量細(xì)致、清晰,版權(quán)鏈條清晰、有序。改編作者履行足夠的注意義務(wù),避免侵犯原著作品的著作權(quán)。而《著作權(quán)法》加大對(duì)侵權(quán)方的懲罰力度,也是迫在眉睫之事。