“我曾問公司里的80后90后這些年輕人,中國當(dāng)代文化是什么,他們給了我一個字:錢。”今天下午,在三亞·財經(jīng)國際論壇上,“何為當(dāng)代中國文化”的文化藝術(shù)論壇主持人、中國互動媒體集團首席執(zhí)行官洪晃表達了對中國當(dāng)代文化的困惑。而被點名回答這個問題的,正是姓“錢”的復(fù)旦大學(xué)歷史學(xué)系教授錢文忠。
“很多年輕人認為當(dāng)代文化就是一個錢,我覺得特別能夠理解。”錢文忠語出驚人。
“不能把經(jīng)濟當(dāng)做目的,把文化當(dāng)做手段,這個被倒過來了,文化才是目的。”錢文忠說,中國最近三十年的文化思路從來沒有被質(zhì)疑過,但“文化搭臺經(jīng)濟唱戲”這個口號有內(nèi)在的邏輯錯誤。
他認為,這種錯誤才導(dǎo)致了很多奇怪的文化現(xiàn)象。例如,此前有四座城市爭奪潘金蓮、西門慶的故鄉(xiāng),但歷史上到底有沒有這人還不好說,怎么說能夠有故鄉(xiāng)?
錢文忠批評,許多地方因為沒有資源,這才想“文化搭臺、經(jīng)濟唱戲”,利用所有手段來賺錢。
“那個地方說,你們讀書人太迂腐了,能不能把潘金蓮理解成為為了追求個人自由和幸福不惜犧牲一切的女性呢?我說沒有問題,但是不能把自己老公給干掉。”他講述的這個故事引起現(xiàn)場笑聲一片:“犯錯誤不可怕,可怕的是充斥著連錯誤都不算的東西。”
“我們的漢語沒有變過,但是90后可以說半個小時話,保證你一句聽不懂。”最近因一檔成語節(jié)目而被全國觀眾熟悉的錢文忠,談起這個時代的“網(wǎng)絡(luò)新成語”,感觸很深---“不明覺厲”意為“雖然不明白但是覺得很厲害”;“人艱不拆”則來自一句歌詞“人生已經(jīng)如此艱難,有些事情就不要拆穿”……這些“新成語”你懂嗎?
錢文忠對于這些詞的流行并不贊同:“文化已經(jīng)變成了笑話,被消解于無形。我想不應(yīng)該這樣,但是不知道應(yīng)該怎么辦。”
他認為,文化應(yīng)該具有普世價值,但在內(nèi)化的過程中不能過分特殊。“‘唵嘛呢叭咪吽’這六字真言,在銀行界都被念成‘all money go my home’了。”現(xiàn)場的觀眾會心大笑,又一次被錢文忠的幽默話語所折服。