之后的國民黨統(tǒng)治時期和革命根據(jù)地時期,都沿用了小學(xué)“國語”、中學(xué)“國文”的稱名。
葉圣陶創(chuàng)始“語文”新名稱
1949年,中華人民共和國誕生,政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等各方面都走上了新的發(fā)展道路,與上層建筑關(guān)系密切的語文教育也面臨著創(chuàng)新發(fā)展的需要。恰逢此時,時任華北人民政府教科書編審委員會主任的葉圣陶先生提出了“語文”這個新概念。
1949年8月,葉老主持草擬《小學(xué)語文課程標(biāo)準(zhǔn)》及《中學(xué)語文課程標(biāo)準(zhǔn)》時,第一次使用“語文”作為學(xué)科名稱,用來取代當(dāng)時在小學(xué)稱為“國語”、在中學(xué)稱為“國文”的課程。1950年,由國家出版總署編審局編寫出版全國統(tǒng)一使用的中小學(xué)課本時,統(tǒng)一名為“語文”,并在初中語文教材的“編輯大意”里作了如下說明(小學(xué)教材中也有大致相同的陳述):
說出來的是語言,寫出來的是文章,文章依據(jù)語言,“語”和“文”是分不開的。語文教學(xué)應(yīng)該包括聽話、說話、閱讀、寫作四項(xiàng)。因此,這套課本不再用“國文”或“國語”的舊名稱,改稱“語文課本”。
1964年2月1日,葉老在給友人的信中進(jìn)一步回憶了“語文”的由來:
“語文”一名,始用于一九四九年華北人民政府教科書編審委員會選用中小學(xué)課本之時。前此中學(xué)稱“國文”,小學(xué)稱“國語”,至是乃統(tǒng)而一之。彼時同人之意,以為口頭為“語”,書面為“文”,文本于語,不可偏指,故合言之。亦見此學(xué)科“聽”“說”“讀”“寫”宜并重,誦習(xí)課本,練習(xí)作文,固為讀寫之事,而茍忽于聽說,不注意訓(xùn)練,則讀寫之成效亦將減損。原意如是,茲承詢及,特以奉告。其后有人釋為“語言”“文字”,有人釋為“語言”“文學(xué)”,皆非立此名之原意。
自此,語文學(xué)科在中國開始有了確定的學(xué)科名稱,而從上述的引用看,它在當(dāng)時至少包含以下兩層含義:“語”是指口頭語言,“文”是指書面語言,因此語文教學(xué)應(yīng)該重在語言的訓(xùn)練;語言訓(xùn)練不能偏廢,應(yīng)該是聽、說、讀、寫四項(xiàng)并重,使之相輔相成,互相促進(jìn)。
當(dāng)然,這樣的認(rèn)識并不是被廣泛認(rèn)可的,即以《現(xiàn)代漢語詞典》解釋為例,就可以看出人們的認(rèn)識遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有統(tǒng)一。
前邊說過,《辭源》《辭?!范嘉词珍浽撛~,我們能查到的較早收錄“語文”一詞的是1965年出版的《現(xiàn)代漢語詞典》試用本,解釋為:“1.語言和文字:~程度(指閱讀、寫作等能力)。2.<簡>語言和文學(xué)。”此后1978年第1版、1983年第2版,義項(xiàng)1相同,義項(xiàng)2直接解釋為“語言和文學(xué)的簡稱”;自1996年第3版起,義項(xiàng)2徑釋為“語言和文學(xué)”,并增例證“中學(xué)~課本”。“語言和文學(xué)”果真是“語文”這一課程的本質(zhì)內(nèi)涵或唯一內(nèi)涵嗎?辭典編纂者恐怕要三思。
其實(shí),這一術(shù)語一經(jīng)問世,就引起了曠日持久的爭論:語言文字、語言文學(xué)、語言文章、語言文化,是對課程內(nèi)涵的爭論;思想性、工具性、思想性和工具性并重、工具性和人文性統(tǒng)一,是對課程性質(zhì)的爭論。凡此種種,既反映了人文學(xué)科本身的模糊性,也顯示出對學(xué)科本身的研究還亟待加強(qiáng)。
(本文作者供職于人民教育出版社中學(xué)語文室)