天才之作到生活之作
余華稱,《霍亂時期的愛情》是繼《百年孤獨》之后,他讀過的馬爾克斯的第二本小說。余華回憶,他在22歲時看過這本書,至今記憶猶新,“我當(dāng)年讀《霍亂時期的愛情》時和讀《百年孤獨》有一個非常不同的感受,前者的敘述節(jié)奏比較快,后者里他的敘述太從容不迫了”。
余華透露,前陣子在英國,他的兒子也讀完了《百年孤獨》,“他在火車上念給我聽,可他念完后我卻想不起這些精彩段落,《百年孤獨》信息量太大。”拿馬爾克斯的這兩本書對比,余華做了個精妙的比喻,“《百年孤獨》是君臨天下的味道,那是天才之作;而《霍亂時期的愛情》展現(xiàn)了生活的酸甜苦辣,是生活之作”。
嘉賓主持止庵介紹到,《霍亂時期的愛情》一書“窮盡了愛情的可能性”。怎么看待文學(xué)作品中的愛情也成為當(dāng)天熱議的話題。余華說:“對作家來說最難寫的就是愛情。當(dāng)然你可以寫一個很受歡迎的愛情故事,但它不一定是好的愛情故事”。
書中,男主人公阿里薩在離開女主人公費爾明娜后,有過622個女人,但他也窮盡53年7個月11天等待費爾明娜的回歸。對于這段曠世奇戀,余華有著自己的解讀,“其實阿里薩在結(jié)束每一段關(guān)系后,都加深了他對費爾明娜的愛。這才是大作家的手筆。小作家筆下的人物在失戀后就不談戀愛了,守身如玉,躲到深山老林里”。
寫作需有明亮的房子
譯者楊玲講述了她在翻譯時了解到的許多關(guān)于馬爾克斯的軼事。余華也進(jìn)行了補(bǔ)充:“馬爾克斯好像有自閉癥,必須要有很明亮的房子,才能寫出很好的書來。寫這本書時,他沒什么錢,還租了兩層有落地玻璃的房間,讓陽光照進(jìn)來”。說完馬爾克斯,余華不忘拿自己做番對比,他半開玩笑地說:“馬爾克斯是光明正大地寫作。我不行,我是把窗簾拉下的,像小偷一樣寫作”。
今天,《霍亂時期的愛情》中文版將在全國各大書店及網(wǎng)店同步銷售。
(責(zé)任編輯:陳冬梅)