戴望舒為結婚出國留學 忙于翻譯總翹課

時間:2011-12-20 17:12來源:人民日報海外版 作者:程曉東 點擊: 載入中...
  戴望舒愛上了同學施蟄存的妹妹施絳年,追不上以跳樓相威脅。施絳年勉強同意,倆人訂了婚,但她提出了一個結婚條件:戴望舒要出國留學,取得洋學位并且得找到體面的工作。

  于是,1932年,戴望舒前往法國留學。他一面在巴黎大學旁聽,一面在一所語言學校學西班牙語。在巴黎一年,他沒有聽過幾堂課,而是成天躲在宿舍里翻譯書稿換生活費。但稿費根本不足以應付戴望舒在巴黎的生活,因此他去了里昂,進入學費比較低的中法大學,攻讀法國文學史。但他仍舊很少去教室聽課,幾乎用全部時間搞翻譯。

  戴望舒留學期間的翻譯代表作是《蘇聯文學史話》,僅一個月他就全部譯完了。戴望舒在附記中花費相當多的筆墨,交代了該書在出版上的命運:“把譯稿寄到中國以后,卻到處碰壁……單是這部小書的題名,已夠使那些危在旦夕的出版家嚇退了。” 

  戴望舒給他譯的《比利時短篇小說集》里的每一篇小說都寫了譯者附記,介紹了作者和作品。如對于象征主義大師梅特林克的《嬰兒殺戮》,戴望舒的評價是“神似弗蘭特畫派初期之名畫”。他譯的《意大利短篇小說集》1935年由上海商務印書館出版,共收意大利短篇小說10篇,最早的是16世紀彭德羅的《羅米歐與裘麗葉達》(莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》即取材于此)。另外還有《法蘭西現代短篇集》,以及法國梅里美的《高龍芭》、高萊特的《紫戀》等。

 

  戴望舒在法國不僅從事法譯漢,還做漢譯法的工作。當時中國文學作品走出去很難,翻譯成法語在法國發(fā)表更是難上加難,更不要說稿費了。還好,戴望舒跟法國漢學家艾登伯關系不錯。艾登伯非常同情中國的無產階級革命,把戴望舒介紹給《新法蘭西評論》和《歐羅巴》——這是為數極少的有可能給他稿費的雜志。戴望舒漢譯法的代表作是張?zhí)煲淼亩唐≌f《仇恨》,還有與艾登伯合譯的施蟄存的《魔道》等。

  1934年春,巴黎以及法國若干大城市爆發(fā)群眾游行,反對法國日益猖獗的法西斯勢力,他去參加了。在西班牙旅游時,他又參加了西班牙進步群眾的反法西斯游行。西班牙警方通知了法國警方,于是1935年,學校將他遣送回國。

(責任編輯:鑫報)
>相關新聞
  • 【為了民族復興·英雄烈士譜】 朱鏡我:以筆為刃的文化戰(zhàn)士
  • 【為了民族復興·英雄烈士譜】陳為人:用生命守衛(wèi)中央文庫的
  • 陳海松:年輕有為的紅軍政委(為了民族復興·英雄烈士譜)
  • 陳樹湘:身經百戰(zhàn)建奇功(為了民族復興·英雄烈士譜)
  • 何挺穎:不朽井岡英雄(為了民族復興·英雄烈士譜)
  • 廖仲愷:一生苦斗扶助農工(為了民族復興·英雄烈士譜)
  • 頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔線----------------------------
    推薦內容
    網站簡介??|? 保護隱私權??|? 免責條款??|? 廣告服務??|? About Big northwest network??|? 聯系我們??|? 版權聲明
    隴ICP備08000781號??Powered by 大西北網絡 版權所有??建議使用IE8.0以上版本瀏覽器瀏覽
    Copyright???2010-2014?Dxbei Corporation. All Rights Reserved