回憶《在延安文藝座談會(huì)上的講話》出版經(jīng)過

時(shí)間:2011-12-28 21:08來源:人民政協(xié)報(bào) 作者: 點(diǎn)擊: 載入中...

 

較早版本的《在延安文藝座談會(huì)上的講話》來源:人民政協(xié)報(bào)

在1943年10月19日的《解放日?qǐng)?bào)》上全文發(fā)表毛澤東《在延安文藝座談會(huì)上的講話》后,第二天中共中央總學(xué)習(xí)委員會(huì)發(fā)出通知,要求“各地黨組織收到這一文章后,……盡量印成小冊(cè)子發(fā)送到廣大的學(xué)生群眾和文化界知識(shí)界的黨內(nèi)外人士中去”。當(dāng)月,延安解放社即正式出版了《在延安文藝座談會(huì)上的講話》單行本,這是最早的一個(gè)版本,人們習(xí)慣稱之“解放社本”或“43年本”。該本為鉛印,共計(jì)40頁,正文前附有《解放日?qǐng)?bào)》編者按。11月,新華書店出版《整風(fēng)文件》(增訂四版),第一次將《延安文藝座談會(huì)上的講話》收錄匯編發(fā)行。

《在延安文藝座談會(huì)上的講話》一經(jīng)發(fā)表,就在各解放區(qū)掀起了空前的革命文藝?yán)碚搶W(xué)習(xí)與宣傳熱潮,各地紛紛編輯出版單行本或匯編本,使《在延安文藝座談會(huì)上的講話》精神廣為傳播,成為文藝工作者指路的明燈。1943年10月,《在延安文藝座談會(huì)上的講話》剛剛發(fā)表,山東大眾日?qǐng)?bào)社即出版了52頁、64開、單面印合頁裝訂的光紙本;11月10日,華中新四軍淮海報(bào)社出版了26頁的報(bào)紙本;11月25日,陜甘寧邊區(qū)綏德西北抗敵書店出版了29頁的《在延安文藝座談會(huì)上的講話》毛邊裝土紙本。1944年至1949年期間,陜甘寧邊區(qū)新華書店、西北新華書店、中共晉綏分局、晉綏新華書店、太岳新華書店、冀魯豫書店、冀南書店、中原新華書店、華北書店、晉察冀新華書店、渤海新華書店、華東新華書店、蘇北出版社、華中新華書店、蘇南新華書店、蘇北新華書店、東北書店、遼陽新華書店、齊齊哈爾解放社等出版機(jī)構(gòu)編印了20余種單行本。另外,中共晉冀魯豫中央局、中共晉察冀中央局等單位還在編輯出版的《毛澤東選集》等書籍中收錄了這部著作。

在國民黨統(tǒng)治區(qū)和香港等地,中國共產(chǎn)黨和進(jìn)步民主人士沖破重重阻力出版了《在延安文藝座談會(huì)上的講話》單行本。1944年1月1日,《新華日?qǐng)?bào)》以《毛澤東同志對(duì)文藝問題的意見》為題,在其第六版《新華副刊》專欄,整版摘要刊登了《在延安文藝座談會(huì)上的講話》的內(nèi)容。1945年,新華日?qǐng)?bào)社以《文藝問題》為書名,率先在國民黨統(tǒng)治區(qū)公開出版了全文的《在延安文藝座談會(huì)上的講話》單行本,受到重慶、桂林、昆明、成都等地進(jìn)步文藝界的熱烈歡迎。同年10月至11月的上?!缎挛幕钒朐驴?期至第3期,以《魯迅先生紀(jì)念特輯》“專載”的名義,刊發(fā)了《革命文藝的正確發(fā)展》等3篇文章,介紹了《在延安文藝座談會(huì)上的講話》的基本內(nèi)容。1946年2月,香港中國燈塔出版社首先在香港出版了單行本,書名《文藝問題》,第一頁題為《毛澤東同志在延安文藝座談會(huì)上的講話》。翌年初,香港新民主出版社出版了報(bào)紙版《在延安文藝座談會(huì)上的講話》單行本,并于1947年8月和1949年5月兩次再版?!对谘影参乃囎剷?huì)上的講話》的廣為流傳,傳播了無產(chǎn)階級(jí)的文藝思想,促進(jìn)了大后方和港澳等地進(jìn)步文藝事業(yè)的發(fā)展。

隨著這部著作影響的擴(kuò)大和中國人民解放事業(yè)的節(jié)節(jié)勝利,《在延安文藝座談會(huì)上的講話》引起國際社會(huì)新聞、出版、文藝、學(xué)術(shù)界的廣泛重視,被譯成多種文字在海外出版,對(duì)國際文學(xué)藝術(shù)事業(yè)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。由于中國共產(chǎn)黨和蘇聯(lián)的特殊關(guān)系,《在延安文藝座談會(huì)上的講話》最先傳流到的國家是蘇聯(lián),解放社的“43年本”被收藏在蘇聯(lián)的圖書館。較早的還有1945年12月朝鮮咸鏡南道出版的朝文譯本。1946年,由“新日本文學(xué)會(huì)”主編、千田九一翻譯的日文《一九四二年延安毛澤東文藝講話》再版。1949年10月,法國彼埃·西蓋爾出版公司出版了《在延安文藝座談會(huì)上的講話》法文譯本。與此同時(shí),英國《現(xiàn)代季刊》第四卷第1期刊載了英譯文,民主德國《東方與西方》雜志又根據(jù)英譯文發(fā)表了德文節(jié)譯。1950年,美國國際出版社出版了英文譯本。20世紀(jì)50—60年代,印度、越南、古巴、波蘭、捷克斯洛伐克、匈牙利、羅馬尼亞、阿爾巴尼亞、意大利等國先后出版了多個(gè)語種的譯本和許多重要報(bào)刊發(fā)表了大量的評(píng)價(jià)文章。

中華人民共和國成立后,1953年,中共中央編輯出版《毛澤東選集》,在第三卷收入了《在延安文藝座談會(huì)上的講話》。新版本在篇幅、內(nèi)容、文字方面進(jìn)行了許多修改,使這部光輝的著作更加科學(xué)、更加完善,這就是我們現(xiàn)在所看到的經(jīng)典之作。(鳳凰網(wǎng)歷史頻道基于傳遞新聞價(jià)值之必要,特補(bǔ)發(fā)人民政協(xié)報(bào)2010年03月10日標(biāo)題為《回憶《在延安文藝座談會(huì)上的講話》出版經(jīng)過 》文章,以饗讀者。)

(責(zé)任編輯:鑫報(bào))
>相關(guān)新聞
  • 二十四節(jié)氣大型紀(jì)錄片《四季中國》 | 第十三集 立秋
  • 文溯閣《四庫全書》遷徙蘭州記
  • 《詩經(jīng)》:情感沉淀為標(biāo)本 “思無邪”歸于“人”
  • 《新華日?qǐng)?bào)》在武漢的第一次亮相
  • 影片《鐵道游擊隊(duì)》大隊(duì)長劉洪有幾位“原型”
  • 《紅色娘子軍》中的“愛情戲”為何被剪掉了
  • 頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔線----------------------------
    推薦內(nèi)容
    網(wǎng)站簡(jiǎn)介??|? 保護(hù)隱私權(quán)??|? 免責(zé)條款??|? 廣告服務(wù)??|? About Big northwest network??|? 聯(lián)系我們??|? 版權(quán)聲明
    隴ICP備08000781號(hào)??Powered by 大西北網(wǎng)絡(luò) 版權(quán)所有??建議使用IE8.0以上版本瀏覽器瀏覽
    Copyright???2010-2014?Dxbei Corporation. All Rights Reserved