譯林出版社近日推出了達(dá)爾文《物種起源》的新譯本,并于1月6日在中科院古脊椎動(dòng)物與古人類研究所舉辦了座談活動(dòng),苗德歲教授嚴(yán)謹(jǐn)而優(yōu)美的譯筆獲得學(xué)界的普遍贊譽(yù)。
《物種起源》在1859到1872年間,共出了六版,以往的中譯本基本采用第六版。而苗德歲教授在進(jìn)行了版本及背景研究后,最終選擇了第二版作為藍(lán)本(牛津大學(xué)出版社2008年修訂版),因此該書與舊譯本差異較大。他認(rèn)為,《物種起源》修訂得越來越糟,“第一版剛面世不久,達(dá)爾文就向宗教界有所妥協(xié),一有人批評,他就讓步?,F(xiàn)在英文版多采用第一版、第二版,已經(jīng)很少有用第六版的。”《物種起源》面世150多年來,影響深遠(yuǎn),卻也有諸多誤讀,新譯本試圖反映近20年來國外達(dá)爾文研究的潮流。“達(dá)爾文研究始終是科學(xué)史、生物學(xué)研究的顯學(xué),《物種起源》并非束之高閣、僅供膜拜的原典,而是常讀常新的源頭活水。”
座談會(huì)上,苗教授還講了一些達(dá)爾文的趣聞,比如他的“四大怕”.“一怕觸犯宗教界;二怕傷害愛妻的感情,她是個(gè)虔誠的基督徒;三怕卷入曠日持久的論戰(zhàn);第四怕最不可思議--他始終沒有經(jīng)濟(jì)安全感,可他明明是個(gè)富二代,身后也留下了巨額財(cái)產(chǎn)。”
苗德歲教授曾在中科院古脊椎動(dòng)物與古人類研究所攻讀碩士學(xué)位,現(xiàn)供職于美國堪薩斯大學(xué)自然歷史博物館暨生物多樣性研究所。除了專業(yè)背景,他的英文水準(zhǔn)和文學(xué)素養(yǎng)在古生物學(xué)界也相當(dāng)有名。張彌曼院士、周忠和院士等科學(xué)界同仁也對《物種起源》的新譯本表示贊許,并就“科學(xué)與宗教”、“神創(chuàng)論與進(jìn)化論” 等話題乃至?xí)心硞€(gè)短語的譯法展開了討論。