甘肅歷時9年完成300多部影片安多藏語譯制
大西北網(wǎng)5月5日訊 甘肅省民族語譯制中心譯制部主任吳正軍19日接受中新社記者采訪時介紹,甘肅自2009年至今,歷時9年完成300多部影視作品安多藏語“數(shù)字化”譯制。
近年來,還新增譯制裕固族語、哈薩克語、蒙古語等影片,為生活在偏遠牧場、精神文化生活匱乏的農(nóng)牧民送去“精神食糧”。另一方面,通過本民族語影視普及,有效傳承和保護少數(shù)民族語言文字。
中國境內(nèi)有藏族人口約640萬余人,使用藏語方言主要分為衛(wèi)藏、康巴、安多三種,其中安多藏語片區(qū)(青海、甘肅、四川阿壩)人口近280萬人,接近藏族總人口的44%。“過去,譯制影片涉及農(nóng)業(yè)種植、養(yǎng)殖等低成本影視,現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)生了很大變化,有醫(yī)療、未成年人保護、疾病預防、安全防護、預防犯罪等多種題材,譯制難度也逐漸在增大。”吳正軍說,近年來,開始譯制國內(nèi)外院線影片,如《天降雄獅》《捉妖記》《蒸發(fā)太平洋》等。
“85后”藏族青年周加頓珠是譯審,也是配音演員,有時最多一人擔任十幾個角色藏語配音。他說:“服務藏族鄉(xiāng)親們,讓他們在家門口看到、看得懂最新影視作品,從電影里獲得外面世界最新的信息是譯制工作的最大動力。”
截至目前,甘肅省民族語譯制中心已完成《兒童成長與健康飲食》《喚醒沉睡的城市礦山》等10部電影科教片和《心花路放》《賞金獵人》《三城記》等10部故事片的安多藏語譯制。據(jù)統(tǒng)計,民族語影片在藏區(qū)深受歡迎,2016年甘肅民族語譯制中心所譯影片在藏區(qū)放映達4050場,惠及逾4萬名藏民。