我小的時候,就對禮堂里的“太平門”三字,百思不得其解。問了大人,說那是一扇平日里用不著的門,不用管它就是了。
從此我看太平門的目光,就是懶洋洋的。潛意識里,甚至覺得它是一個贅物。
而日本人卻斬釘截鐵地將它命名為“非???rdquo;,表明它是在非常時期的一個出口。試想哪一個人面對著“非常”二字,敢掉以輕心呢?
一個是“太平”,一個是“非常”,表達(dá)的是兩種截然不同的思維。我們寄予的是最后的美好期望,日本人指出的是當(dāng)前的嚴(yán)峻形勢?,F(xiàn)實比希望更加有力。
再如保險業(yè)。我們將它譯為“保險”,給人一種冬日暖陽般的放松感、安全感。東洋人驚世駭俗地直接定名為“日本火災(zāi)”、“日本生命”,令人凜然一震,頃刻繃緊了全身的神經(jīng)。我們宣布的是危機結(jié)束后的善后安撫事宜,他們警告的是災(zāi)難爆發(fā)時的巨大傷害。對于預(yù)防抵御災(zāi)難來說,毫無疑問,后一種狀態(tài)比之前一種狀態(tài),要強大機敏得多。
也許這只是文字游戲。但文字上也確實是有游戲的。在日本任何一部電梯里,都在顯要位置標(biāo)明:當(dāng)遇到地震、火災(zāi)等災(zāi)難時,切不要在電梯內(nèi)避難。不要繼續(xù)使用電梯!
這當(dāng)然是極對的。災(zāi)難時,一應(yīng)電器的使用都應(yīng)禁止??死斠来蠡穑舨皇且螂妱泳砗熼T失靈,原不會有那么多鮮花委地。但日本產(chǎn)的電梯到了中國,就無聲無息地消失了這一行性*命攸關(guān)的字樣。
我不知是什么人用什么樣的橡皮,擦掉了對于災(zāi)難的提醒和忠告。
直視災(zāi)難,也許是制服災(zāi)難最好的角度。