清朝小說大王吳研人說雷話:標點是怪物

時間:2011-12-29 00:31來源:中國國學網(wǎng) 作者:軼名 點擊: 載入中...
晚清小說大王吳研人(1866-1910),是一個深受西洋小說影響的作家。因為他熟悉英法兩國的文字,所以他能夠直接閱讀西洋小說的原著;然而就是這樣一位開明的小說家,曾經(jīng)說過“標點符號”為不可解之怪物。

  他在《中國偵警察》(1996年上海廣智出版社)一書的《弁言》中寫道:“吾嘗言,吾國文字,實可以豪于五洲萬國,以吾國之文字大備,為他國所不及也。彼外人文詞中間用符號者,其文詞不備之故也。如疑問之詞,吾國用有‘歟’、‘耶’、‘哉’、‘乎’等字,一施于詞句之間,讀者自了然于心目,文字之高深者,且可置于而勿用。今之士夫譯本者,必舍我國本有之文詞而不用,故作為一‘?’以代之。”

  “又如贊嘆之詞,須靡曼其聲者,如‘嗚呼’、‘臆’、‘嘻’、‘善夫’、‘悲夫’之類,讀者皆得一見而知之,即施之于一詞句之間者,亦自有其神理之可見,而譯者亦必舍而勿用,遂乃使‘!’、‘!!’、‘!??!’等不可解之怪物,縱橫滿紙,甚至于非譯本之中,亦假用之,以為不若是,不足以見其長也者。吾怒吾目視之,而眥為之裂;吾切吾齒恨之,而牙為之磨;吾撫吾劍而斫之,而不及其頭顱;吾拔吾矢而射之,而不及其嗓咽;吾欲不視其輩,而吾目不肯盲;吾欲不聽此輩,而吾耳不肯聾;吾欲不遇此輩,而吾之靈魂不肯死。吾奈之何,吾奈之何!”

  這段文字,把吳研人對標點符號的引進及使用者既深惡痛絕而又無可奈何之情表達得淋漓盡致。 (責任編輯:鑫報)
>相關新聞
  • 日本為何出錢培養(yǎng)清朝留學生
  • 清朝才子紀曉嵐辦家庭農場教育后代
  • 清朝海盜買官當上知府
  • 從《金瓶梅》看明代的房價
  • 城隍究竟算哪路神?
  • 左手寫字的錢坫
  • 頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔線----------------------------
    推薦內容
    網(wǎng)站簡介??|? 保護隱私權??|? 免責條款??|? 廣告服務??|? About Big northwest network??|? 聯(lián)系我們??|? 版權聲明
    隴ICP備08000781號??Powered by 大西北網(wǎng)絡 版權所有??建議使用IE8.0以上版本瀏覽器瀏覽
    Copyright???2010-2014?Dxbei Corporation. All Rights Reserved