時光荏苒,彈指已過去半個多世紀(jì)了?;叵肫稹吨袊嗣裰驹杠姂?zhàn)歌》誕生的過程,仍歷歷在目。
出征前指導(dǎo)員寫出誓詞
1950年10月,我們奉命第一批入朝參戰(zhàn)。部隊參戰(zhàn)前夕,連營團層層召開誓師大會。我作為5連政治指導(dǎo)員很快擬好了全連的出征誓詞,但又總感到意猶未盡。
10月中旬,在連隊誓師大會前的一個夜晚,我輾轉(zhuǎn)反側(cè),想著想著,“雄赳赳,氣昂昂,橫渡鴨綠江。保和平,衛(wèi)祖國,就是保家鄉(xiāng)。中華好兒女,齊心團結(jié)緊,抗美援朝鮮,打敗美帝野心狼”的詞句涌上心頭,我連忙抓起筆記了下來。第二天,我把這首詩作為全連出征誓詞的導(dǎo)言寫在黑板上,并向大家作了宣講。在全團動員誓師大會上,我也代表5連登臺宣讀了出征誓詞。
隨后,團政治處編印的《群力報》和師政治部辦的《骨干報》都先后在顯著位置刊登了這首詩。我們連一位粗通簡譜的文化教員,還為它配了曲,并在全連教唱。10月23日部隊入朝時,我連就是唱著這首歌跨過鴨綠江的。
一篇戰(zhàn)地通訊引用了它
后來,我驚奇地發(fā)現(xiàn),一支支后續(xù)入朝的部隊都唱著一首歌,歌詞與我寫的這首詩基本相同。由于戰(zhàn)斗頻繁,消息閉塞,我也不知道這首歌詞、曲結(jié)合的原委。直到1953年,我才知道《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》形成的來龍去脈:
志愿軍入朝前夕,新華社隨軍記者陳伯堅到我們部隊進行采訪時發(fā)現(xiàn)了這首詩。在第一次戰(zhàn)役之后,他寫了一篇戰(zhàn)地通訊,把這首詩放在文章的開頭部分,并作了個別字的改動,把“橫渡鴨綠江”改為“跨過鴨綠江”;“中華好兒女”改為“中國好兒女”。
1950年11月26日,《人民日報》發(fā)表了這篇通訊。時任文化部藝術(shù)局副局長的著名音樂家周巍峙看到這首詩,產(chǎn)生了強烈的創(chuàng)作欲望,當(dāng)天就譜出了曲。同時,他把“抗美援朝鮮”改為“抗美援朝”,并以詩中最后一句“打敗美帝野心狼”為題,署名“志愿軍戰(zhàn)士詞”、周巍峙曲。11月30日《人民日報》和12月初《時事手冊》半月刊,先后發(fā)表了這首歌。不久,它又定名為《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》。
因為評獎才找到詞作者
1953年,政務(wù)院文化部和全國文聯(lián)共同開展對1949年至1952年間產(chǎn)生的群眾歌曲的評獎活動。在萬余首歌曲中,評選出9首歌曲獲一等獎,其中就有這首《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》。
為了給作者發(fā)獎,有關(guān)部門輾轉(zhuǎn)查找,才在炮1師找到了我。這時我才在《解放軍文藝》上首次披露,《中國人民志愿軍戰(zhàn)歌》歌詞原是我寫的一首出征詩。以后,所有刊物在發(fā)表這首歌曲時,詞作者都改署了我的名字——麻扶搖。
戰(zhàn)歌唱響后,有人說我成了名人,是歌詞作家,我一概搖頭否認。我只是志愿軍的一名普通戰(zhàn)士,當(dāng)年也不是作為歌詞而創(chuàng)作的,而是作為大會的發(fā)言而寫的。我不是搞創(chuàng)作的,以后再沒有寫過什么。(河北保定麻扶搖85歲)
(責(zé)任編輯:陳冬梅)