跨界的純粹:凝視竹久夢(mèng)二的世界

時(shí)間:2012-01-19 15:09來源:未知 作者:楚江南 點(diǎn)擊: 載入中...


  藝術(shù)品的尺寸及大小常常會(huì)影響觀者的感受。在巴黎的橘園美術(shù)館看莫奈整墻整墻的《睡蓮》與在藝術(shù)畫冊(cè)里看幾十厘米寬的印刷品絕對(duì)不可同日而語(yǔ)。在一些后現(xiàn)代藝術(shù)作品里,以巨大而夸張的比例展現(xiàn)日常生活中的微小物件,也可以達(dá)成意外的效果。因此,觀賞藝術(shù)作品的最佳方式當(dāng)然是以原尺寸觀看原作,而這本《竹久夢(mèng)二名作原寸復(fù)刻集》可以完美地滿足這一訴求。45幅竹久夢(mèng)二的畫作——有油畫、有水彩畫、有木板畫——皆以原畫的實(shí)際尺寸印制,對(duì)于原作具有極高的還原度。出版方還很體貼地將這些原寸的復(fù)刻畫做成單面印刷的散頁(yè),讀者可以自行將其裝裱,簡(jiǎn)直可以在自家客廳里搞一個(gè)小型的竹久夢(mèng)二回顧展了。


  竹久夢(mèng)二是日本明治和大正時(shí)期的著名畫家、設(shè)計(jì)師和詩(shī)人,原名“竹久茂次郎”,從早稻田實(shí)驗(yàn)學(xué)校畢業(yè)之后開始使用“夢(mèng)二”之筆名。周作人曾這樣夸贊竹久夢(mèng)二:“日本的漫畫由鳥羽僧正開山,經(jīng)過鍬形蕙齋,耳鳥齋,發(fā)達(dá)到現(xiàn)在。夢(mèng)二所作除去了諷刺的意味,保留著飄逸的筆致,又特別加上艷冶的情調(diào),所以自成一路,那種大眼睛軟腰肢的少女恐怕至今還蠱惑住許多人心。” 以前也曾讀過竹久夢(mèng)二的文字,在書頁(yè)上觀賞過竹久夢(mèng)二的畫作,但此番在翻閱原寸復(fù)刻的畫冊(cè)之間,對(duì)周作人的這番評(píng)論才有了更深的體察——因?yàn)樵仍谛‘嫹∷⒅斜粺o意中忽略的細(xì)節(jié),現(xiàn)在完全呈現(xiàn)了出來:女子臉部那陰郁憂傷得如同冬天本身的表情,百合花瓣間那些細(xì)微的筆觸,《翻日歷的姐妹》右上角背景里的那幅畫中之畫,《長(zhǎng)崎十二景“眼鏡橋”》里女子背囊上的花紋和后景中的孩童,《“女十題”舞姬》的發(fā)髻,乃至《雪夜的傳說》里那飄落的雪花?? 那些細(xì)節(jié)補(bǔ)充并修正著我對(duì)于竹久夢(mèng)二畫作的第一印象。我漸漸有一種感覺,其實(shí)這些畫作,此時(shí)我才第一次真正“看見”。


  說真正“看見”,或許還有另一層意味。國(guó)內(nèi)出版的竹久夢(mèng)二書籍不少,以如此純粹的、接近極簡(jiǎn)主義的純畫作方式出版,還是首次。誠(chéng)然,竹久夢(mèng)二是一位多面手——他繪畫,他作詩(shī),他為《異趣短歌》、《平民新聞》、《讀賣新聞》等報(bào)紙及雜志繪制插畫,也出版過《出帆》、《如風(fēng)》等繪畫體小說及《日本童謠選集》、《童話·春》《童話·風(fēng)箏》等童謠童話作品——用現(xiàn)在的話來說,竹久夢(mèng)二是一位不折不扣的跨界藝術(shù)家:詩(shī)人、畫家、小說家、插畫師,如此種種混雜一身的多重身份人。然而觀其畫作,你又不難覺出一種純粹的美來,那種被評(píng)論家譽(yù)為“大正浪漫的代名詞”、集聚優(yōu)雅體態(tài)及憂傷朦朧淡然之美的“夢(mèng)二式美人”其實(shí)是超越語(yǔ)言、一切盡在不言中的。以詩(shī)文配畫作是慣常的作法,但文字以其強(qiáng)勢(shì)每每喧賓奪主,以確鑿的意味直達(dá)觀者的意識(shí),令讀者反而忽略了那些文字之外的、暗藏于畫作本身的無可言說的東西。因此從這一層面上而言,《竹久夢(mèng)二名作原寸復(fù)刻集》以最直接的方式促成了讀者對(duì)于作品的直接凝視,而僅僅在背面列示了作品名、年份、尺寸及原畫作的類型。


  竹久夢(mèng)二的畫作兼具藝術(shù)性和設(shè)計(jì)感,又以女性、旅行及宗教為主要母題,不少畫作不但有陰郁、憂傷或凄涼的意味,有的甚至可以窺見死亡之陰影。而他的女性形象,既有來自他所鐘愛的岸他萬喜、笠井彥乃及至煙花女子,有些又將西方女子的形象雜糅其中,兼具東瀛風(fēng)情和西方油畫的色彩。他的畫作不但對(duì)于日本美術(shù)界有直接而深遠(yuǎn)的影響,對(duì)于不少那一時(shí)代的中國(guó)畫家也頗多啟迪。豐子愷便是其中最著名的一位,他說:“夢(mèng)二寥寥數(shù)筆,不僅以造型的美感感動(dòng)我的眼,又以詩(shī)的意味感動(dòng)我的心。”所言極是。竹久夢(mèng)二的美是如同的恒久的香氣一層層飄出的。而俗話說,詩(shī)不可譯;竹久夢(mèng)二所做的,大概就是把心中的詩(shī)意翻譯成了畫作吧。

(責(zé)任編輯:鑫報(bào))
>相關(guān)新聞
  • 【金城小品】牙疼的小孩
  • 502墻上的兩句勵(lì)志話
  • 租學(xué)區(qū)房的經(jīng)歷
  • 原來你和我的賬簿是那么不同
  • 我的情人很有錢
  • 攝影師拍微距鏡頭下的仙人掌
  • 頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔線----------------------------
    推薦內(nèi)容
    網(wǎng)站簡(jiǎn)介??|? 保護(hù)隱私權(quán)??|? 免責(zé)條款??|? 廣告服務(wù)??|? About Big northwest network??|? 聯(lián)系我們??|? 版權(quán)聲明
    隴ICP備08000781號(hào)??Powered by 大西北網(wǎng)絡(luò) 版權(quán)所有??建議使用IE8.0以上版本瀏覽器瀏覽
    Copyright???2010-2014?Dxbei Corporation. All Rights Reserved