版本的生命力真理的生命力
——寫在《共產(chǎn)黨宣言》主題展之際
作者:王公龍趙恩國(王公龍系上海市習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想研究中心研究員、趙恩國系上海市委黨校馬克思主義學(xué)院講師)
4月23日,“從布魯塞爾到上海——《共產(chǎn)黨宣言》170周年主題展”在思南書局開幕。
《共產(chǎn)黨宣言》是科學(xué)社會主義的第一個,也是最偉大的綱領(lǐng)性文獻(xiàn),承載著無產(chǎn)階級和全世界所有勞苦大眾的夢想和追求。它是國際共產(chǎn)主義運動的科學(xué)行動指南,也是共產(chǎn)主義者的入門讀物。
1848年2月最初發(fā)表的是德文版,署名為共產(chǎn)主義者同盟。兩年后發(fā)表的英文版才署上馬克思、恩格斯的名字。自從1848年2月倫敦首次發(fā)表以來,先后有幾十種語言的版本在全世界廣泛傳播。受它思想的指引和精神的啟發(fā),世界社會主義運動在19世紀(jì)和20世紀(jì)如火如荼地興起了。數(shù)以千計的共產(chǎn)黨組織和社會主義組織相繼成立,一大批國家選擇了社會主義道路,打破了資本主義一統(tǒng)天下的世界體系,深刻地改變了整個世界政治的格局。
一
《共產(chǎn)黨宣言》是世界性的文本,蘊含的是馬克思主義普遍真理。馬克思和恩格斯用每個勞動者都能讀懂的語句表達(dá)了最真實、最質(zhì)樸的道理,它號召勞苦大眾團(tuán)結(jié)起來,投身到改變自身命運的革命運動大潮中去,向著全人類解放的共產(chǎn)主義遠(yuǎn)大目標(biāo)邁進(jìn)。
《共產(chǎn)黨宣言》既是周詳?shù)睦碚?,也是實踐的黨綱。他一經(jīng)面世,就在世界各地到處開花。這當(dāng)中,很重要的一項工作就是翻譯。沒有本土化的語言作為中介,科學(xué)的理論就不可能被各國革命者所知曉,也就不可能被應(yīng)運到各國革命的實踐中來。《共產(chǎn)黨宣言》先后被翻譯成200多種文字在全世界出版發(fā)行,出版了上千次。
《共產(chǎn)黨宣言》各種語言版本的翻譯及其傳播還是測量社會大工業(yè)發(fā)展的尺度,也成了判斷該國、該地工人運動發(fā)展的風(fēng)向標(biāo)。一種新的語言版本的誕生,也說明了當(dāng)?shù)毓と说幕钴S程度和進(jìn)步程度。傳播得越是廣泛,所激發(fā)的革命熱情也就越高漲。因為人民需要一道真理的閃電照亮夜空,去看清前行的道路。
二
乘著西學(xué)東漸的大潮,《共產(chǎn)黨宣言》在100年前也來到了中國,并在中華大地上迅速傳播開來,為苦難深重的中華民族指明了前進(jìn)的方向,帶來了希望的曙光。《共產(chǎn)黨宣言》是中國早期共產(chǎn)黨人走上共產(chǎn)主義道路的引路人。無數(shù)中國共產(chǎn)黨人正是從這本書中了解了什么是共產(chǎn)黨,也沿著它所指引的方向找到了中國自身革命和解放的道路。周恩來、朱德、毛澤東、鄧小平等人都是在閱讀了《共產(chǎn)黨宣言》之后,才在思想上發(fā)生了巨大轉(zhuǎn)變,堅定地走上革命道路的。鄧小平直接坦言,《共產(chǎn)黨宣言》就是他的入門老師。周恩來曾經(jīng)對陳望道說:“我們都是你教育出來的”??梢院敛豢鋸埖卣f,沒有《共產(chǎn)黨宣言》,就沒有中國共產(chǎn)黨,也就沒有新中國。
讓《共產(chǎn)黨宣言》說“中國話”,就是將這一普遍原理與中國的具體實際相結(jié)合的第一步。從最初的翻譯片段到后來的全文翻譯、整冊出版,從一開始的秘密出版到后來的公開發(fā)行,《共產(chǎn)黨宣言》的不同版本代表了中國人將之轉(zhuǎn)換為民族語言的艱辛努力,也體現(xiàn)了中國人民對社會主義、共產(chǎn)主義的理論熱情和理想追求。人們在理論與實踐的結(jié)合中,發(fā)現(xiàn)真理運用的具體條件和方法,聽到了那個時代底層人民最迫切、最強(qiáng)烈的呼喊。
為準(zhǔn)確翻譯,以求精準(zhǔn)表達(dá)《共產(chǎn)黨宣言》的普遍真理,中國的翻譯者們也曾頗費心思。新中國建國以前,流傳最廣泛、發(fā)行最多的版本是1943年由延安解放出版社出版的博古的譯本。
1938年成仿吾和徐冰根據(jù)德文版翻譯的版本在武漢和上海出版發(fā)行,該版本在封面上刊登了馬克思和恩格斯兩人的標(biāo)準(zhǔn)肖像,以便人們更加直觀地感知馬克思主義創(chuàng)始人和他們的思想。
1948年蘇聯(lián)外國文書籍出版局出版了中國人翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》百周年紀(jì)念中文版,其中包含了七篇序言,內(nèi)容是有史以來最全的。
人們最為熟知的還是陳望道翻譯的版本。1920年2月,正值隆冬時節(jié),陳望道受命回老家翻譯《共產(chǎn)黨宣言》。他還為此專門避開親友,在浙江義烏老宅的柴房里一心工作,一日三餐都是老母親特地送來。有一次,母親看他太勞累,就端來糯米粽子加一碟紅糖,讓他趕緊趁熱吃。他一邊吃粽子一邊斟酌文字,不知不覺卻把墨汁當(dāng)紅糖蘸著吃了。母親問他紅糖夠不夠,他還回答說,夠甜了。誰知母親看到兒子竟?jié)M嘴是墨汁,而紅糖卻一點沒動。
由于印刷倉促,《共產(chǎn)黨宣言》書名曾被錯印成了《共黨產(chǎn)宣言》,在9月的第二次印刷中才糾正過來。為了躲避北洋軍閥和國民黨反動政府的追查,陳望道的譯本在翻印過程中曾多次更換書名、譯者姓名和出版社名字。它的書名曾改為《宣言》《馬克思恩格斯宣言》等。譯者姓名也曾改為“陳佛突”“陳曉風(fēng)”“仁子”等。陳望道的這一譯本在上海一經(jīng)問世,就風(fēng)行起來,它讓無數(shù)中國仁人志士看到了中國的希望,并志愿加入到共產(chǎn)主義隊伍里來。毛澤東就是在《共產(chǎn)黨宣言》等書的啟發(fā)下成為一名堅定的馬克思主義者的。1936年10月,他在與美國記者斯諾的談話中說:“我第二次到北京期間,讀了許多關(guān)于俄國所發(fā)生的事情的文章。我熱切地搜尋當(dāng)時所能找到的極少數(shù)共產(chǎn)主義文獻(xiàn)的中文本。有三本書特別深刻地銘記在我的心中,使我樹立起對馬克思主義的信仰。我接受馬克思主義,認(rèn)為它是對歷史的正確解釋,以后,就一直沒有動搖過。”這三本書分別是《共產(chǎn)黨宣言》《階級斗爭》和《社會主義史》。正是在陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》啟發(fā)下,毛澤東找到了新的社會分析方法,那就是階級分析法。他用這個方法考察中國當(dāng)時的社會性質(zhì)和階級狀況,寫出了《湖南農(nóng)民運動考察報告》《中國社會各階級的分析》《星星之火可以燎原》《新民主主義論》等著作。
三
《共產(chǎn)黨宣言》用直截了當(dāng)?shù)恼Z言告訴人們,“資產(chǎn)階級的滅亡和無產(chǎn)階級的勝利是同樣不可避免的”。人類社會歷史發(fā)展必將走出階級對立,消滅階級本身,最終走向自由人的聯(lián)合體。
翻譯《共產(chǎn)黨宣言》是近代中國歷史上的一件大事。有了《共產(chǎn)黨宣言》,馬克思主義真理的光芒就照亮了中國前行的路。古老的中國從舊的社會形態(tài)中掙扎出來,又在近代的革命烈火中淬煉。中華大地發(fā)生了翻天覆地的變化。
《共產(chǎn)黨宣言》是世界性的文本,蘊含的是馬克思主義普遍真理。生產(chǎn)方式、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)、階級、解放等話語形式融入這個肌體里來。它突破了人們千百年來形成的世界觀和歷史觀,給這個古老的文明體系注入了持續(xù)向前的強(qiáng)大驅(qū)動力。
《共產(chǎn)黨宣言》為無產(chǎn)階級“立言”,為廣大勞苦大眾“立言”。正是它的這一鮮明立場吸引了無數(shù)仁人志士為實現(xiàn)它所描述的未來美好生活而不懈奮斗。《共產(chǎn)黨宣言》的原理是科學(xué)的,價值是不朽的,精神是永存的。它已經(jīng)改變了世界的歷史,還將繼續(xù)改變世界的未來。馬克思的英名將永垂不朽!
《光明日報》(2018年05月20日05版)返回光明網(wǎng)首頁